О_О, первый раз такое вижу, то ли переводчик мою критику увидел, то ли внезапно сам перечитал, что у него вышло. Это мне опять принесло ссылку на best-otherside.ru, я что-то смутно вспоминая иду и попадаю - да, на тот самый роман, так меня "восхитивший". "В семнадцать лет со спутанными темными волосами и угреватой кожей он, наверное, весил как насквозь промокший марал". А теперь там этого нет! "В семнадцать лет со спутанными темными волосами и угреватой кожей он, наверное, на ветру качался". Определились бы они уже, весил герой как марал или его ветром носило? Марала жалко.