Поскольку выяснилось, что Яндекс-переводчик обращается с художественным текстом на английском даже лучше Гугл-переводчика, попыталась засунуть в него "Демона Пенрика" Буджолд, потому что мне страшно жмет, что книжка есть (пять книжек!), а я ее прочитать не могу по тупости своея. Ну так, лучше, чем ничего, но до живого переводчика все-таки далеко. Потом я опять погуглила, и выяснилось, что один добрый человек воспользовался переводчиком начал перевод и выложил, что получилось. Узнаваемый даже в неотредактированном виде стиль Буджолд
. Но "посвятник" вместо "послушника" и "деревенская толстовка" а где лапти, хотела бы я знать страшно мешают, так же как и белый текст на темно-сером фоне.
Перевод здесь. Мало!

Перевод здесь. Мало!
О, ты тоже заметила? А я долгое время думала, что это моя причуда
книжка есть (пять книжек!)
Ооо она еще фентези написала? ты ж читала Шалион и Разделяющий нож, да?
Аналогично.
А Демона этого собираются переводить? официально.
Вряд ли. Он уже давно вышел. Нету фандома с переводчиками, эх.